Birth Certificate originating from Japan for baby born in Japan with Authentication Apostille| 出生証明書 Birth Certificate

Top (Legalization) > To certify a birth in Japan

日本語

How to certify a birth in Japan

Birth Certificate in Japan

Birth Certificate can be translated into 'Shussho-Shomeisho' in Japanese. 'Shussho' means 'Birth', and 'Shomeisho' means 'Certificate'.

In Japan, a document called "Birth Certificate/Shussho-Shomeisho" can not be issued by a public authority. But depending on a nationality of a person, a place of birth, and so on, following documents can be issued and used as a document to certify his/her birth in Japan.

Some people pronounce 'Shussei' instead of 'Shussho'. And, 'Shomei' is the same as 'Shomeisho'. So, Shussei-Shomeisho, Shussho-Shoumei and Shussei-Shoumei all mean the same.


Note 1: Birth Certificate by Medical staff
Birth Certificate by a medical staff is required when you submit a birth notification to a local municipal government in Japan. "Birth Certificate by a medical staff" is the certificate issued for the purpose of the notification, and it is not the certificate issued by a "public authority".

Note 2: Submission of Birth Notification/"Shussho-Todoke"
Regardless of a nationality of a baby and/or parents, a birth in Japan should be notified to a Japanese local municipal government office in the form of Birth Notification/"Shussho-Todoke". After the notification is duly accepted by the head of municipal government, following formal documents can be obtained.

Certificate of Acceptance/"Juri-Shomeisho"

juri-shomei as birth certificate

Juri-Shomeisho, literally translated Certificate of Acceptance, is a formal document to attest a fact that "a birth notification was officially accepted by the head of local municipal government pursuant to Japanese laws".

Since Family Register is not created for non-Japanese national, this Certificate of Acceptance/"Juri-Shomeisho" is often used as Birth Certificate for a foreign national to certify his/her birth in Japan.

This certificate usually contains:
- name of person born
- date of birth
- place of birth
- names of father and mother
and so forth.

Certificate of Acceptance/"Juri-Shomeisho" can be obtained at a municipal office where the birth notification was submitted.

*** Important *** Only a person who submitted a birth notification (=a father or mother in most cases) can apply for and obtain this certificate.

Family Register/"Koseki"

Japanese "Family Register" is the official file kept at a municipal government office to record events such as Birth, Marriage, Divorce, Death, and so forth of a Japanese national.

If a person who needs a birth certificate is a Japanese national, a document related to Koseki can be used to certify his/her birth.

** Important ** Koseki is created only for Japanese national. If a baby (or a person who need a birth certificate) is not Japanese national, Koseki related certificate can not be issued.

Certificate of Family Register

koseki as birth certificate

Certificate of Family Register is a formal document to attest the matters recorded in the family register. In Japanese, it is called Zembu-Jiko-Shomei or Kojin-Jiko-Shomei.

It was issued in the form of a certified copy to attest the matters recorded. But today many municipal offices adopted computer system to keep the Koseki file so it is issued in the form of certification.

Zembu-Jiko-Shomei is a certificate which attests particulars of all persons in the register, and Kojin-Jiko-Shomei is the one which attests particulars of some persons (or one person).

Zembu-Jiko-Shomei or Kojin-Jiko-Shomei can be obtained at a local municipal office where his/her domicile is registered.

Certified copy of Family Register

Koseki-Tohon or Koseki-Shohon is a traditional type of document which is issued in the form of a certified copy. Koseki-Tohon or Koseki-Shohon can be obtained at a local municipal office where his/her domicile is registered.

Certificate of Matters stated in a written notification/"Kisai-Jiko-Shomeisho"

kisai-shomei as birth certificate

Kisai-Jiko-Shomeisho or Certificate of Matters stated in a written notification is a formal document to attest matters stated in a written birth notification accepted by the head of local municipal government.

It is usually issued in the form of a certified copy at a municipal office where the birth notification was submitted or an office of the legal affairs bureau.


Kisai-Jiko-Shomeisho usually contains:
- name of person born
- date of birth
- place of birth
- names of father and mother
- date of birth of father and mother
- registered domicile or nationalities of father and mother
- duration of the pregnancy
- number of child(ren) born to this mother
- weight and height of the child at birth
- type of birth (single or multiple)
- attendant at birth
and so forth.

Inquiry Form

What we can do for you

As a registered Administrative Scrivener

"Gyoseishoshi", literally translated Administrative Scrivener, is a registered specialist in documentation, officially qualified by laws in Japan.

As a registered Administrative Scrivener, we can arrange:
- Translation
- Notarization
- Legalization

Translation

We arrange English translation of the original Japanese document such as Family Register, Certificate of Acceptance, etc.

Notarization

Notarization is the process required before Legalization for a private document such as translation.

Legalization(Apostille)

Legalization is the process at Japan MOFA and/or Foreign delegate in Japan before you submit the document in your home country or embassy.

The service of our office is based on the premise that the client has already obtained a public certificate such as family register, etc.

Inquiry


Type of Inquiry Want to know the cost Want to order the service
Document required to submit Document to certify Birth
Document plan to use Family Register (only for Japanese or ex-Japanese)
Certificate of Acceptance (Birth) / Juri-Shomeisho (Shussho or Shussei)
Certificate of Matters stated in a written notification (Birth) / Kisai-Jiko-Shomeisho (Shussho or Shussei)
Other
(Without specifing the document to be used, a quote cannot be created.)
  
Purpose
Country the document finally goes to
Organization the document to be submitted
  
Type of Legalization/Notarization
Original in Japanese Apostille Consul Authentication
Other Unknown
Translation Apostille Consul Authentication Notarization
Signature of Translator Other Unknown
(Be sure to confirm what you are required by the organization where the document to be submitted.)
  
Person who needs Birth Certificate
Name   
Birth Date Month Year
Nationality at Birth
Nationality at present
Registered Domicile
Place of Birth
Municipal Office where Birth Notification was submitted
Current Address

e-mail
Tel
Rmks
(eg: the num of family recorded in Family Register, etc)
  
About YOURSELF (if different from above)
Name   
Nationality
Current Address

e-mail
Tel
Relationship
  
Comment
Please wait for a couple of days for answer. If you do not receive any reply from us within two days, please ask us again.

Steps for Service

Step 1

Please let us know your situation using the form above. We will let you know the cost, time, etc.

Step 2

Please place an order and copy of your id if you agree the conditions such as cost, lead time, etc.

Step 3

Please send the original document to our office.

Office Outline

出生証明書 行政書士
To certify a birth in Japan

Birth Certificate Japan Document Legalization Apostille Consul Authentication Notarization Tokyo Japan

事務所案内 東京都行政書士会 行政書士会連合会 総務省 外務省 入国管理局 法務省 公証人連合会

©行政書士はやし事務所(引用・転載について