Apostille by Japanese MOFA can be obtained directly onto Family Register since Family Register is a public document issued by a head of a municipal government.
Apostille by MOFA cannot be obtained directly onto the translation of Family Register since a translation is not a public document but a private document. In order to get apostille on a translation, the document should be notarized at a notary office before Apostille by MOFA.
Declaration is similar to a translation certificate and a translator will declare accuracy of translation and put his signature. A notary will certify that a translator signs on the declaration.
Once a notary certify a signature of translator, the document will become a public document. So the document will be legalized in the way of Apostille.
If you are required to submit a translation of koseki to a country which is a member of Hague convention, there are several combinations as below.
If you are required apostille only on a translation, X + S will be processed.
If you are required apostille both on an original and a translation, Y + S will be processed.
If you are required to get Apostille only on the original in Japanese, Y + P, that is only Y, will be processed.
"Gyoseishoshi", literally translated Administrative Scrivener, is a registered specialist in documentation, officially qualified by laws in Japan.
As a registered Administrative Scrivener, we can arrange:
Legalization is the process at Japan MOFA and/or Foreign delegate in Japan before you submit the document in your home country or embassy. We are very pleased to assist you to get your document legalized in Tokyo.
Notarization is the process required before Legalization for a private document such as translation, power of attorney, etc.
We arrange English translation of the original Japanese document such as Family Register, Certificate of Acceptance, etc.